یک سبد لینک

اوت 29, 2007

http://arabian.blogfa.com/www.almoallaqat.com
معلقات سبعه

http://www.kotobarabia.com/FreeBooks.aspx
کتابهای عربی

http://www.languageguide.org/arabic
راهنمای عربی

http://www.languageguide.org/im/colors/ar
رنگها به عربی

http://www.languageguide.org/im/num/ar
شمارش اعداد به عربی

http://www.languageguide.org/im/dining/ar
وسایل آشپزخانه به عربی

http://www.languageguide.org/im/city/ar
مشخصات شهر به عربی

http://arabian.blogfa.com/cat-1.aspx
آموزش زبان عربی

http://arabian.blogfa.com/cat-2.aspx
داستان عربی

http://arabian.blogfa.com/cat-5.aspx
صرف فعل

http://arabian.blogfa.com/cat-6.aspx
معرفی سایت عربی

http://arabian.blogfa.com/cat-7.aspx
شاعر و نویسنده عرب

http://arabian.blogfa.com/cat-8.aspx
سوالات عربی

http://www.dabirkhaneharabi.com/tadris.php
دبیر خانه راهبری عربی کشور

http://www.1dabirestan.blogfa.com
آموزش دروس اول دبیرستان

http://zabanaarabi.blogfa.com
بانک سوال عربی دبیرستان

http://www.kd1edu.org/arabic%20group/bank%20soal/bank%20soal%20asli.htm
بانک سوال عربی اول دبیرستان

http://www.almeshkat.net/books/list.php?cat=16

دانلود کتاب جهت دبیران والا مقام عربی

http://www.schoolarabia.net/arabic/index_1.htm
دروس فی الصرف و النحو

http://www.ibnontha.jeeran.com
عجائب من اللغة العربیة

http://www.angelfire.com/tx4/lisan/favorites.htm
سایت های زبان و ادبیات عرب

http://www.raddadi.com
راهنمای سایت های عربی

http://www.iranschools.com/finalExam/One.htm
سوالات اول دبیرستان

http://khedu.ir
آموزش و پرورش خراسان رضوی

http://www.iranschools.com/finalExam
بانک سوال

http://www.chap.sch.ir
پایگاه کتابهای درسی

http://www.schoolnet.ir/~tehrani/tehrani/groups/?gid=5&page=wlog
دبیرستان زهره تهران

http://www.voiceofarabic.com
شبکه الصوت العربی

http://www.arabicstory.net 

 القصة العربیة

http://elearning.roshd.ir
سایت آموزشی رشد

http://aliha132002.persianblog.com
گروه ادبیات عرب قم

http://www.languageguide.org/arabic
اشیاء به عربی

http://www.sdmdaee.blogfa.com
عربی سوم

http://www.al-shia.com/html/ara
سایت الشیعة بالعربیة

http://www.syriatoday.ca/Arab-poet-5.htm
یادگیری زبان عربی

http://diwan.arabwriters.net/pafiledb.php?action=category&id=1
شعراء العرب

http://www.arabwriters.net/index.php
کتاب عربی

http://www.alhikmeh.com/arabic/mktba/quran/index.htm
کتابخانه قرآنی

http://althqlin.net/sounds/showmaq-106-0.html
صحیفه سجادیه با صوت

http://www.tehranedu.com/subparts/gam84/default.asp?pgurl=arabic.asp
گروه آموزشی عربی تهران

http://itf.org.ir/Arabic/Alhuda/alhuda.htm
مجله الهدی

http://itf.org.ir/Arabic/Altahirah/altahirah.htm
مجله الطاهره

http://www.tehranedu.com/links
سایت های مفید آموزشی

http://www.jehat.com/Jehaat/Pr/Poets
شعرای عرب به فارسی

http://www.kotobarabia.com/Publishers.aspx
درخواست کتاب عربی

http://1111111111111.persianblog.com
کتابخانه صوتی

http://aviny.com/Voice/doa_ziarat/doa_01.aspx
دعا و زیارات صوتی

http://www.ahoee.blogfa.com/post-80.aspx
سوال عربی1و2و3

http://www.arabicacademy
فرهنگستان الأزهر

http://www.schoolnet.ir/~tehrani/tehrani/groups/?gid=5&page=wlog
قواعد عربی 1

http://www.arabi1.mihanblog.com
عربی1

http://www.dovomdabirestan.blogfa.com
نمونه سوال 2و3

http://alishatri1.blogfa.com/post-22.aspx
عربی دبیرستان

http://www.anhaar.com/nuke/index.php
مجله انهار

http://akbar-salmanpanah.blogfa.com
آموزش زبان عربی

http://www.q8y2b.com
http://www.q8y2b.com

http://www.iaal.ir
انجمن ایرانی ادبیات عرب

http://www.iranianvisitcard.com
نیازمندی رایگان

http://ansari2.khschool.ir
1-مدرسه انصاری خراسان رضوی

http://www.mahdavischool.org
2-مدرسه مهدوی تهران

http://medu.ir/IranEduThms/medu/www.cg2.tabaar.com
3-امام حسین(ع( خراسان رضوی

http://jey-shayestegan.isfschools.net
4-شایستگان اصفهان

http://jey-sajadyeh.isfschools.net
5-سجادیه اصفهان

http://ghofli.khschool.ir
6-شاهد،خاندان قفلی خراسان رضوی

http://arak.schoolnet.ir/shahed2
7-شاهد،امام خمینی مرکزی

تبریک میلاد مهدی موعود

اوت 24, 2007

میلاد پر خیر و برکت و سعادت آفرین منجی عالم بشریت ، مهدی موعود را شاد باش عرض می کنیم

1

اوت 18, 2007

بزودی مطالب این صفحه بار گذاری می شود

افتتاح

اوت 18, 2007

به یاری ایزد منان افتتاح میشود

Hello world!

اوت 18, 2007

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!

الابتسامةُ الأُولَي 1

اوت 16, 2007

توجّه: سعي كنيد بدون مراجعه به ترجمه معناي لطيفه را بفهميد. پس از اينكه تا آخر آن را خوانديد به ترجمه مراجعه كنيد و اشكالات خود را متوجّه شويد. اين كار متن خواني و درك مطلب شما را تقويت مي كند.الابتسامةُ الأُولَي 1

قالَ السَّجانُ لِلمُجرمِ الّذى كانَ قَد دَخَلَ السِّجْنَ جديداً:

« هذا السِّجنُ،‌سِجْنٌ مثالـىٌّ. نحن نَستَخدِمُ السُّجَناءَ فِى نَفْسِ الشُّغلِ الّذى كانوا مشغولينَ بِهِ قَبلَ دُخولِهِم فِى السِّجْنِ، ماذا كانتَ مِهْنَتُكَ فِى الماضى؟»

أجابَ السَّجينُ بِتَبَسُّمٍ:

« كُنتُ حارساً جَنبَ مَدْخَلِ بِناءٍ.»

زندانبان به جنايتكاري كه به تازگي وارد زندان شده بود گفت:

« اين زندان، يك زندان نمونه است. ما زندانيان را در همان شغلي به كار مي گيريم كه قبل از ورودشان به زندان به آن مشغول بودند. شغل تو در گذشته چه بوده؟»

زنداني با لبخند جواب داد:

« نگهبانِ درِ وروديِ يك ساختمان بودم.»

الابتسامةُ الثانيةُ 2

اوت 16, 2007

الابتسامةُ الثانيةُ 2المعلِّم: ما هوَ جمعُ « الشَّجَرَة».؟

التلميذ: « الغابة» يا استاذ.

ترجمه :

معلّم : جمع درخت چه مي شود؟

دانش آموز: جنگل، استاد.

الابتسامة الثالثةُ 3

اوت 16, 2007

الابتسامة الثالثةُ 3قالَ الطَّبيبُ لِلمريض:

« يَجِبُ عَلَيكَ أنْ تأكُلَ الفاكِهَةِ بِقِشرِها. لِأنَّ قِشرَ الفاكهة مفيدٌ.»

قال المريض: « حَسَناً ، سَأفعَلُ ذلك.»

سَألَ الطبيبُ: <و الآن. قُلْ لـﻰ أﻯَّ فاكهـﺔٍ تُحِبُّ ؟>

فأجابَ المريض:< الموز و الرَّقّـﻰ.>

پزشك به بيمار گفت:

< بايد ميوه را با پوستش بخوري. چون پوست ميوه مفيد است.>

مريض گفت: <بسيار خوب، اين كار را انجام خواهم داد.>

پزشك سؤال كرد: « حالا به من بگو چه ميوه اي دوست داري؟»

مريض جواب داد: « موز و هندوانه»

الابتسامةُ الرابعةُ 4

اوت 16, 2007

الابتسامةُ الرابعةُ 4قالَت الوالدةُ‌ لِطَفلَتِها:

« اِذهَبـى إلي ساحةِ المنزل و ﭐنْظُرى هل السَّماءُ صافيةٌ أم غائمةٌ؟

ذَهَبَت الطفلةُ ثُمَّ رَجَعَت و قالَتْ:

« آسفة يا والدتى، لِأنَّنـى ما قَدَرْتُ أنْ أنظُرَ إلي السَّماءِ؛ لِأنَّ المَطَرَ كانَ شديداً.»

مادر به دختر كوچكش گفت:

« به حياط خانه برو و ببين آسمان صاف است يا ابري؟

كودك رفت ، سپس برگشت و گفت:

«متأسفم مادر، چون من نتوانستم به آسمان نگاه كنم.

آخر باران شديد بود».

الابتسامةُ الخامسةُ5

اوت 16, 2007

الابتسامةُ الخامسةُ5تَعِبَت الاُمُّ مِن أعمالِ المنزل. فَذَهَبَتْ إلي غُرفَتِها لِلاستراحة.

فَجأةً صاحَ ولدُهُ:

«ماما، اُريدُ كَأساً مِنَ الماءِ البارِد.»

قالتَ الأمُّ : «أنا تَعِبَةٌ. اِذْهَبْ و ﭐشرَب الماء بِنَفسِكَ.»

صاحَ الوَلَدُ مَرَّةً اُخرَي: « اُريدُ الماءَ.»

فَقالَت الاُمُّ: « اِشْرَبْ بِنَفْسِك و إلّا أضرِبُكَ.»

بَعدَ قليلٍ قال الوَلَد: « ماما، عِندَما جِئتِ لِضَربـى؛ اُحْضُرى كَأساً مِنَ الماءِ البارد.»

الترجمة:

مادر از كارهاي خانه خسته شد.

پس براي استراحت به اتاقش رفت.

ناگهان پسرش فرياد زد: «مامان،‌ يك ليوان آب سرد مي خواهم.»

مادر گفت:‌من خسته ام. برو خودت آب بنوش.»

پسر بار ديگر فرياد زد: «آب مي خواهم.»

مادر گفت: « خودت آب بنوش و گرنه تو را مي زنم.»

بعد از مدّت كمي پسر گفت: « مامان، وقتي براي زدنم آمدي، يك ليوان آب سرد هم بياور.»

الابتسامةُ السّادسةُ 6

اوت 16, 2007

الابتسامةُ السّادسةُ 6قالَ الطِّفلُ لِوالِدِهِ متعجِّباً: « عجباً مِن والِدِ صديقي! »

كَمْ‌ هو بخيل!؟ أقامَ الدُّنيا عِندَما اِبتَلَعَ صَديقى درهماً.»

الترجمة:

كودك با تعجّب به پدرش گفت: از پدر دوستم تعجّب مي كنم.

چقدر خسيس است!؟ دنيا را به هم ريخت وقتي دوستم يك سكّه يك درهمي بلعيد.»

الابتسامةُ السابعةُ 7

اوت 16, 2007

الابتسامةُ السابعةُ 7قالَت الزوجةُ لِلطَّبيب: « زَوجى يَتَكَلَّمُ و هوَ نائمٌ فـى اللَّيل. ماذا أفعَلُ ؟

أجابَ الطَّبيبُ: «أعْطيهِ فُرصةً لِيَتَكَلَّمَ فـى‌النَّهار.»

الترجمة:

زن به پزشك گفت: « همسرم شب در حالي كه خواب است حرف مي زند. چه كار كنم؟

پزشك جواب داد: « به او فرصتي بده تا در روز حرف بزند.»

الابتسامةُ الثّامِنةُ 8

اوت 16, 2007

الابتسامةُ الثّامِنةُ 8قالَت الوالِدةُ لِابنهِا: « إذا تَضرِبُ القِطَّةَ؛ سَأضرِبُكَ و إذا تَجُرُّ اُذُنَها؛ أجُرُّ اُذُنَكَ.»

فَقالَ الابنُ: « و إذا أجُرُّ ذَيلَها؛ ماذا تَفعَلينَ؟.

الترجمة:

مادر به پسرش گفت: « اگر (هر گاه) گربه را بزني؛ تو را خواهم زد و اگر گوشش را بكشي؛ گوشَت را مي كشم.»

پسر گفت: « و اگر دمش را بكشم؛ چه كار مي كني؟»

الابتسامةُ التاسِعةُ 9

اوت 16, 2007

الابتسامةُ التاسِعةُ 9الكَذّابُ الأوّلُ: « عِندى بِناءٌ مِن مِائةِ طابِقٍ! الطّابِقُ المِائةٌ فَوقَ السَّحاب!»

الكذّابُ الثّانـى: « هذا أمرٌ بَسيطٌ. عِندى حمارٌ كبيرٌ؛ أرجُلُهُ عَلَي الأرضِ و رأسُهُ فـى‌ السَّحاب! »

الكذّابُ الأوّل: وَ كَيفَ تركَبُ عَلي هذا الحِمار؟»

الكذّابُ الثّانـى: « أذهَبُ فَوقَ سَطحِ بِنائكَ.»

الترجمة:

دروغگوي اوّل: ساختماني صد طبقه دارم كه طبقه صدم بالاي ابر است.

دروغگوي دوم: اين چيز ساده اي است . الاغ بزرگي دارم كه پاهايش روز زمين و سرش در ابر است.

دروغگوي اوّل: « و چگونه روي اين الاغ سوار مي شوي؟ »

دروغگوي دوم: « روي بام ساختمانت مي روم.»

الابتسامةُ العاشرةُ 10

اوت 16, 2007

توجّه: سعي كنيد بدون مراجعه به ترجمه معناي لطيفه را بفهميد. پس از اينكه تا آخر آن را خوانديد به ترجمه مراجعه كنيد و اشكالات خود را متوجّه شويد. اين كار متن خواني و درك مطلب شما را تقويت مي كند.

الابتسامةُ العاشرةُ 10

اِلتَقَي رَجُلٌ نحيفٌ بِرَجُلٍ سَمينٍ.

فبادَرَهُ الرَّجُلُ السَّمينُ و قالَ لَهُ ضاحِكاً:

«النّاسُ يقولون فـى‌البلاد مَجاعة.»

فقالَ النَّحيفُ :‌« نَعَم و يقولون إنّكَ سَبَبُ المجاعة.»

الترجمة:

مرد لاغري به مرد چاقي برخورد كرد .

مرد چاق پيشدستي كرد و با خنده به او گفت:

« مردم مي گويند در كشور قحطي شده است.»

مرد لاغر گفت: « بله و مي گويند كه تو علّت قحطي هستي.»


دنبال‌کردن

هر نوشتهٔ تازه‌ای را در نامه‌دان خود دریافت نمایید.